martes, febrero 06, 2007

CIRIA en el MNBA. La Epopeya De Gilgamesh

El artista español José Manuel Ciria en el Museo Nacional de Bellas Artes de Buenos Aires.



Video telefónico del día de la inauguración, con una mini entrevista a Ciria. Podemos ver a un muy querido amigo del artista, el econimista José M. Pombo, próximo a inaugurar el primer museo virtual de Latinoamérica, que estará ubicado en una gran propiedad del Ururguay; y a Alejandra Quiróz fotógrafa argentina y también amiga de Ciria... no sé si alcanzan a ver a una elegante mujer rubia y muy distinguida, se trata de Alma Noblía, representante del artista, nacida en Argentina, directora de la galería ANNTA de Madrid, quien gestionó la muestra con el Fondo Internacional de las Artes y el Museo... (sepan disculpar los inconvenientes al inicio del video. La voz que escuchan en off es la de mi querido amigo Jorge Porcel Peralta, que insistía en sacarse una foto sin notar que el teléfono estaba grabando)

miércoles 7 de febrero.

Ciria inaugura la muestra La Epopeya De Gilgamesh,
preparada especialmente para su presentación en el MNBA de Buenos Aires,
su proyecto más ambicioso hasta la fecha.

Es la segunda vez que Ciria (Manchester/1960) expone en Buenos Aires, la primera vez fue en el 2001, en el Centro Cultural Recoleta.




La epopeya de Gilgamesh.
Se trata de un texto épico sumerio que pese a su antigüedad sigue siendo universal, al que Ciria accedió después de una larga conversación que tuvo con el curador Marcos Ricardo Barnatán, durante una cena sobre ese mítico rey de Uruk, en la que no faltaron las referencias literarias más próximas. Como la fascinación que Gilgamesh causó en muchos escritores, como Jorge Luis Borges.


La tablilla sobre el diluvio de la epopeya de Gilgamesh, escrita en acadio.
La epopeya de Gilgamesh es una narración sobre las aventuras de Gilgamesh y su amigo Enkidu en tablillas de arcilla y escritura cuneiforme, de origen sumerio y considerada como la narración escrita más antigua de la historia. Una de las tablillas anticipa el episodio de la Biblia sobre el diluvio. Las doce tablas indican un orden astrológico de la obra. Las aventuras para matar al gigante Khumbaba, el descenso a los infiernos y la relación entre dioses, semidioses (Gilgamesh) y personas le dan un claro origen prehelenístico.Wikipedia.
La traducción del poema de Gilgamesh en wikisource

La curiosidad del artista fue mucho más allá de leer el texto, y en su taller de Madrid comenzó a pintar las imágenes que recuentan, en su personal lenguaje, la historia que quedó grabada en las 11 tablillas de barro encontradas en las ruinas de Nínive.

Una selección de las 23 pinturas de gran formato cuelgan en nuestro museo, pinturas que evocan las principales escenas del poema compuesto para recordar las hazañas de un rey que vivió hace casi 5.000 años.

Gilgamesh gobernó su ciudad con sabiduría y con fiereza, por eso se lo comparó con los dioses que lo habían creado. Su vida no se borró con su muerte, y la aventura que vivió con su amigo Enkidu fue cantada y contada por los poetas sumerios que lo transmitieron oralmente manteniendo la leyenda. Se cree que tardaron varios siglos hasta que fue escrita por los sacerdotes de Sumer, a los que se consideran los inventores de la escritura.

¿Cómo se puede contar la historia de Gilgamesh en cuadros abstractos?
El propio Ciria nos dice que la abstracción no es el mejor vehículo de expresión de ideas concretas, pero su obra acaba contradiciéndolo, hay también una forma de hacer una abstracción narrativa, una abstracción épica, como la hay para la abstracción lírica. La imaginación del artista transmuta el vibrante texto y nos la contagia a los que ponemos en sus cuadros nuestra mirada cómplice.

Son pinturas violentas, de gestos violentos, que se compensan con la razón de la geometría, esa tensión arquetípica de toda la obra de Ciria, juega un papel destacado en esta serie sobre Gilgamesh, colabora a producir en sus espectadores la chispa de la emoción.

"Es verdad que en mí encuentra una mirada contaminada por la admiración, tanto del texto, o pretexto, como del magnífico resultado pictórico. Una mirada entusiasta de la pintura que seguramente van a encontrar estas obras en el público porteño, siempre sensible a la calidad y a la valentía de las mejores aventuras del espíritu"
MARCOS-RICARDO BARNATAN - El Mundo de España

La epopeya de Gilgamesh cuenta con el apoyo de la Asociación de Amigos del Museo Nacional de Bellas Artes y del Fondo Internacional de las Artes.

La muestra podrá visitarse
hasta el 18 de marzo,
horario: martes a viernes 12.30 a 19.30, sábados y domingos de 9.30 a 19.30

Entrada Gratuita

07 de Febrero al 18 de Marzo
Museo Nacional de Bellas Artes
Avenida del Libertador 1473
Ciudad de Buenos Aires
Tel. +5411 4803 8814 / 4803 0802

Información completa sobre Ciria en su website

Fragmento de la Tablilla XI del poema de Gilgamesh
(...) Entonces envié y solté una golondrina. (150) La golondrina se fue, pero regresó; Puesto que no había descansadero visible, volvió. Después envié y solté un cuervo. Gn 8,7 El cuervo se fue y, viendo que las aguas habían disminuido, Come, se cierne, grazna y no regresa. Entonces dejé salir (todo) a los cuatro vientos Y ofrecí un sacrificio. Vertí una libación en la cima del monte. Gn 8,19-20 Siete y siete vasijas cultuales preparé, Sobre sus trípodes amontoné caña, cedro y mirto. Los dioses olieron el sabor, Gn 8,21 Los dioses olieron el dulce sabor, Los dioses se apiñaron como moscas en torno al sacrificante. Cuando, al fin, la gran diosa llegó, Alzó las grandes joyas que Anu había labrado a su antojo: "Dioses, tan cierto como este lapislázuli está En mi cuello, no olvidaré, Recordaré estos días, sin jamás olvidarlos. Vengan los dioses a la ofrenda; (Pero) no acuda Enlil a la ofrenda, Porque, sin razón, causó el diluvio Y a mi pueblo condenó a la destrucción". (170) Cuando finalmente llegó Enlil, y vio el barco, Enlil montó en cólera, Le invadió la ira contra los dioses Igigi: "¿Escapó algún alma viva? ¡Ningún hombre debía sobrevivir a la destrucción !" Ninurta abrió la boca para hablar, Diciendo al valiente Enlil: "¿Quién, salvo Ea, puede maquinar proyectos? Sólo Ea conoce todo". Ea abrió la boca para hablar, Diciendo al valiente Enlil: "Tú, el más sabio de los dioses, tú, héroe, ¿Cómo pudiste, irrazonablemente, causar el diluvio? (180) ¡Al pecador impón sus pecados, Al transgresor impón su transgresión! ¡(Sin embargo), sé benévolo para que no sea cercenado ! ¡Sé paciente para que no sea des[plazado]! En lugar de traer tú el diluvio, Ez 14,13-21 ¡Ojalá un león hubiera surgido para disminuir la humanidad! En lugar de traer tú el diluvio, ¡Ojalá un lobo hubiera surgido para disminuir la humanidad! En lugar de traer tú el diluvio, ¡Ojalá un hambre hubiera surgido para m[enguar] la humanidad! En lugar de traer tú el diluvio, ¡Ojalá una pestilencia hubiera surgido para he[rir] a la humanidad! No fui yo quien reveló el secreto de los grandes dioses. Dejé que Atrahasis viese un sueño, Y percibió el secreto de los dioses. ¡Reflexiona ahora en lo que le atañe!" A esto Enlil subió a bordo del barco. (190) Cogiéndome de la mano, me subió a bordo. Subió mi mujer a bordo e hizo que se arrodillara a mi lado. De pie entre nosotros, tocó nuestras frentes para bendecirnos: "Hasta ahora Utnapishtim fue tan sólo humano. En adelante Utnapishtim y su mujer serán como nosotros dioses. ¡Utnapishtim residirá lejos, en la boca de los ríos!" (...)

posted b
y Angie Röytgolz

No hay comentarios.:

twitter

Follow me on twitter.

Get your twitter mosaic here.